Evitem-se problemas…

Professor Ferrão

Trata-se de uma avaliação de Português, em que os alunos tinham de fazer, entre outros exercícios, a análise morfológica das seguintes palavras: ‘vimos’, ‘canto’, ‘rio’, etc. Estas não tinham sido retiradas de um texto.

O professor pô-las aí e pronto. “Façam a análise morfológica…”, lia-se no enunciado.

Recomenda-se, para as aulas de Português e/ou, de modo semelhante, para as avaliações, o uso de textos, a partir dos quais se deverá fazer a análise do conteúdo, das frases, períodos, palavras, etc., num dado contexto. Isto porque uma mesma palavra pode, às vezes, apresentar vários significados e/ou funções conforme o contexto.

‘Vimos’, ‘canto’ e ‘rio’, por exemplo, se não forem contextualizados, facilmente podem criar algum embaraço, por serem palavras homónimas*.

‘Vimos’pode representar a forma do verbo ‘VIR’ (do latim venīre), no presente do indicativo, na primeira pessoa do plural: “Vocês vêm à escola a pé?” “Não. (Nós) Vimos de táxi”.

Outras vezes, ‘vimos’ pode ser a forma do verbo ‘VER’ (do latim vidēre) no pretérito perfeito simples, na primeira pessoa do plural: “Viram o Paulo?” “Não. Mas vimos o carro dele no estacionamento”.

‘Canto’ (do latim canthu) pode ser o substantivo masculino que significa: o ângulo formado pelo cruzamento de duas linhas ou superfícies; uma esquina; no futebol, a falta cometida por um jogador ao atirar a bola para fora; a reposição da bola em jogo: Mantorras cobrou o canto com destreza. O armário está no canto da sala.

‘Canto’ (do latim, cantu) pode ser a forma do verbo ‘cantar’ na primeira pessoa do singular, no presente do indicativo: “canto há dez anos e tenho quatro álbuns”; pode ser um substantivo masculino com o significado de ‘emissão de sons musicais, cantiga, etc.: “às manhãs, desperto com o canto dos pássaros”.

‘Rio’ (do latim rivu-, latim vulgar riu-) é o nome masculino, que representa o curso natural de água que nasce, em geral, nas montanhas e vai desaguar ao mar: ‘o rio Kwanza desagua no oceano Atlântico’.

‘Rio’ (do latim ridēre) é a forma do verbo ‘RIR’, na primeira pessoa do singular, no presente do indicativo: ‘rio sempre que oiço as tuas anedotas’.

Quando não se contextualizam as palavras, como no caso da prova de Português, pode haver alguma arbitrariedade. Por isso, análise morfológica só com as palavras na frase ou a partir de um texto, e não de modo isolado.